Bienvenido a la sección de contactos, si quieres hablarme puedes hacerlos con estos métodos, si quieres saber más sobre las traducciones, haz click aquí.
Si quieres hablarme ya sea para corrección de errores, saludos, sugerencias o simplemente te hace más fácil hablar por este medio puedes contactarme con mi correo electrónico, POR FAVOR utiliza encriptación PGP conmigo para una mejor seguridad, si tu correo no usa PGP será eliminado.
- PRONTO -
Si quieres hablar conmigo de manera más cómoda y sin complicaciones puedes hacerlo hablándome por XMPP, recuerda usar OMEMO al momento de contactarme, si estás registrado en un servidor que requiera un captcha para agregarte y hablarte, no voy aceptar el mensaje.
Si por alguna razón extraña no usas XMPP pero si tienes [Matrix] y te sientes más cómodo hablando por ese medio, puedes contactarme.
@locky:im.f3l.de
Copia este @
For the english version, please click here.
Primero que nada, muchísimas gracias por tomarte el tiempo y/o dedicarte a traducir mi contenido de manera voluntaria, se agradece bastante encontrar personas que le gusta mi contenido y quiere llevarlo a otros idiomas, con está pequeña guia te ayudara a traducir y enviar tus traducciones y a mi en publicarlo al instante.
Del español:
<p>...antes era comprar un CD en una tienda de dudosa procedencia, otra manera fue grabar la música que transmitía en la radio...</p>
Se convierte al Finés:
<p>...ennen kuin se oli ostaa CD-levy epäilyttävän alkuperän omaavasta kaupasta, toinen tapa oli nauhoittaa radiossa esitettyä musiikkia...<p>
Lo mismo pasa en todos los textos encerrados en una etiqueta como <a></a>
Del español:
...Sony Music y Warner Music se quedaron con el <a href="https://www.xataka.com/empresas-y-economia/grandes-discograficas-no-estan-muertas-era-streaming-hecho-estan-a-punto-ganar-dinero-que-era-dorada-cd"> 67.5% de los ingresos en toda la industria. </a>
Se convierte al Finés:
...Sony Music ja Warner Music saivat <a href="https://www.xataka.com/empresas-y-economia/grandes-discograficas-no-estan-muertas-era-streaming-hecho-estan-a-punto-ganar-dinero-que-era-dorada-cd"> 67,5 prosenttia koko alan tuloista. </a>
First of all, thank you very much for taking the time and/or dedicating yourself to translate my content voluntarily, it's really appreciated to find people who like my content and want to translate it to other languages, this little guide will help you to translate and send your translations and me to publish it instantly.
From Spanish:
<p>...antes era comprar un CD en una tienda de dudosa procedencia, otra manera fue grabar la música que transmitía en la radio...</p>
Converts to Finnish:
<p>...ennen kuin se oli ostaa CD-levy epäilyttävän alkuperän omaavasta kaupasta, toinen tapa oli nauhoittaa radiossa esitettyä musiikkia...<p>
The same for all texts enclosed in a tag such as <a></a>
From Spanish:
...Sony Music y Warner Music se quedaron con el <a href="https://www.xataka.com/empresas-y-economia/grandes-discograficas-no-estan-muertas-era-streaming-hecho-estan-a-punto-ganar-dinero-que-era-dorada-cd"> 67.5% de los ingresos en toda la industria. </a>
Converts to Finnish:
...Sony Music ja Warner Music saivat <a href="https://www.xataka.com/empresas-y-economia/grandes-discograficas-no-estan-muertas-era-streaming-hecho-estan-a-punto-ganar-dinero-que-era-dorada-cd"> 67,5 prosenttia koko alan tuloista. </a>